Variantes del español

El Español en Latinoamérica.

Hablamos español más de 400 millones de personas. Una comunidad tan variada, presenta  muchas diferencias, tanto por su diversidad geográfica como cultural.  El español es el nexo de unión entre todos los hispanohablantes, pero existen diferencias tanto a nivel semántico como fonético. Así de rica es nuestra lengua.

Las principales son:

Morfosintácticos:

El voseo:

Fenómeno lingüistico presente especialmente en el Cono Sur ( Argentina, Uruguay…) y Centroamérica.

El voseo consiste en la sustitución de la forma por vos y en el cambio de la forma del verbo de segunda persona: tú eres por vos sos, tú tienes por vos tenés. Es decir, se usa la forma de la segunda persona del plural (“vosotros”), y se elimina la i, manteniendo el acento. Solo los verbos que terminan en -ir no pierden la vocal; se mantienen igual que la forma plural.

El uso de la forma de cortesía”usted”,  en lugar del tuteo. Esto también ocurre en algunas zonas de España.

Fonéticos (pronunciación):

Seseo: pronunciación o articulación de la z o la c como s ante e o i.

El seseo es muy normal también en ciertas zonas de Andalucía.

Yeísmo: pronunciación diferenciada de la ll y la y.

Aspiración o desaparición de la s, en final de sílaba o palabra.

 

Vocabulario o léxico:

Sobre todo vocabulario propio de las lenguas amerindias. Por ej. ají (pimiento), guajalote (pavo), choclo (maíz)…

Extranjerismos, por influencia del inglés, sobre todo en el norte, como visa por visado, licencia por carné de conducir, celular por teléfono móvil, computadora por ordenador, aló por hola…

Y también por mantener palabras del español antiguo que ya no se usan en España.  Por ej. cuadra por manzana (de edificios).

Puedes ampliar la información en los siguiente enlaces:

Diapositivas el español en América

Variantes del español:

http://es.wiktionary.org/wiki/Wikcionario:Variantes_regionales_del_espa%C3%B1ol

http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Diferencias_de_l%C3%A9xico_entre_pa%C3%ADses_de_lengua_espa%C3%B1ola

Diccionario “Así hablamos”

Material complementario de menor a mayor dificultad  (a partir de B1), para que lo escuches por ti mismo y puedas sacar tus conclusiones:

“Mil razones” (Paraguay, 2012)

Cortometraje de Fernando Ruttia. Para amarte y dejarte de amar, pero con cariño. Estos chicos lo tienen muy claro, enhorabuena, ojalá todos lo tuvieramos así de claro.

“Últimas palabras” (Argentina, 2010)

Corto dirigido por Patricio Nomdedeu.

Un joven escribe las que parecen ser sus últimas palabras, pero lo que solo él y nadie más sabe, es que el destino y su final, ya están escritos.

“Simples causas” (Venezuela, 2010)

Corto dirigido por Mael Santiago, sobre la importancia de las pequeñas cosas y las casualidades de la vida, si es que existen…

“Sueños” ( Argentina, 2008)

Sobre los vendedores ambulantes y la alegría de soñar, cuántos más mejor…

Con subtítulos en español.

“¿Te enamoraste de un pendejo?” (México, 2009)

Monólogo sobre lo hombres y las relaciones. Una visión femenina del todos los hombres sois iguales. Pendejo significa idiota.

“A una mujer decente” (México, 2012)

Las madres, que no son tontas y las nueras… todo un mundo.

“Amor crudo” (Argentina, 2011)

Corto dirigido por Martí Deus y Juan Chappa, fue rodado en la ciudad de La Plata en Argentina.

Narra la historia de dos amigos en los últimos días de instituto, sabiendo que todo lo que han compartido hasta ese momento se va a terminar inevitablemente.  Solo que a uno de ellos se le romperá su corazón….

A veces las conversaciones del grupo de amigos son difíciles de entender hasta para mí, no os preocupéis… perfecto ejemplo del voseo y el yeísmo.


“La suerte de la fea a la bonita no le importa” 
(México, 2007)

De Fernando Eimbcke. En español tenemos el refrán, la suerte de la guapa la fea la desea… una divertida vuelta de tuerca sobre nuestros deseos, el físico, la belleza interior, las dietas…

“Medalla al empeño” (México, 2012)

Juego de palabras, empeño igual a esfuerzo y también a préstamo. Un viejo, habla y habla sobre sus batallas deportivas.

También puedes leer esta entrada sobre las ventajas de utilizar los medios audiovisuales para estudiar español si te interesa;

https://mevaleblog.wordpress.com/2013/01/29/ventajas-de-utilizar-medios-audiovisuales-para-estudiar-espanol/

Anuncios

»

  1. mevaleblog dice:

    Hola, os dejo otra historia de México también, ésta con subtítulos en inglés, para los que os ha costado entender alguna…

    “Cita en el paraiso”

  2. mevaleblog dice:

    Y éste ¿de dónde crees que son ellos?

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s